< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?