< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!