< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< Psaumes 107 >