< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat