< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken