< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.