< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Alabád a Jehová, porque es bueno: porque para siempre es su misericordia.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
¿Quién dirá las valentías de Jehová? ¿ quién contará sus alabanzas?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Acuérdate de mí, o! Jehová, en la voluntad de tu pueblo: visítame con tu salud;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Para que yo vea el bien de tus escogidos: para que me alegre en la alegría de tu gente: y me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas: no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias: mas se rebelaron sobre la mar, en el mar Bermejo.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Y salvólos por su nombre: para hacer notoria su fortaleza.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Y reprendió al mar Bermejo, y secóse: e hízolos ir por el abismo, como por un desierto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Y salvólos de mano del enemigo: y rescatólos de mano del adversario.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos: uno de ellos no quedó.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Y creyeron a sus palabras: y cantaron su alabanza.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras: no esperaron en su consejo.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Y desearon mal deseo en el desierto: y tentaron a Dios en la soledad.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Y él les dio lo que pidieron: y envió flaqueza en sus almas.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Y tomaron zelo contra Moisés en el campo: contra Aarón santo de Jehová.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Abrióse la tierra, y tragó a Datán, y cubrió a la compañía de Abirom.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Y encendióse el fuego en su compañía: la llama quemó a los impíos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Hicieron el becerro en Horeb: y encorváronse a un vaciadizo.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Y trocaron su gloria por la imagen de un buey, que come yerba.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Olvidaron al Dios de su salud: que había hecho grandezas en Egipto,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Y trató de destruirlos, si Moisés su escogido no se pusiera al portillo delante de él: para apartar su ira para que no los destruyese.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Y aborrecieron la tierra deseable: no creyeron a su palabra.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Y alzó su mano para ellos; para postrarlos en el desierto,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
Y para postrar su simiente entre las naciones; y esparcirlos por las tierras.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Y allegáronse a Baal-pehor; y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Y ensañáron le con sus obras; y aumentó en ellos la mortandad.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Y fuéle contado a justicia de generación a generación para siempre.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Y ensañáron le a las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Porque hicieron rebelar a su espíritu, y habló inconsideradamente con sus labios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
No destruyeron los pueblos, que Jehová les dijo:
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
Antes se envolvieron con los Gentiles; y aprendieron sus obras:
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Y sirvieron a sus ídolos: los cuales les fueron por ruina.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Y derramaron la sangre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangres.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Y encendióse el furor de Jehová sobre su pueblo; y abominó su heredad.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Y entrególos en poder de los Gentiles; y enseñoreáronse de ellos los que les aborrecían.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Y sus enemigos les oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Muchas veces los escapó, y ellos se rebelaron a su consejo; y fueron humillados por su maldad.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Mas él miraba, cuando estaban en angustia, oyendo su clamor.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Y acordábase de su concierto con ellos, y arrepentíase conforme a la muchedumbre de sus miseraciones.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Y hacía que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Sálvanos Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las naciones, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Bendito Jehová Dios de Israel desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo: Amén, Alelu- Jah.

< Psaumes 106 >