< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psaumes 106 >