< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

< Psaumes 106 >