< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。