< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.