< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro

< Psaumes 106 >