< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!

< Psaumes 106 >