< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.