< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.