< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
They served their idols, which became a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.