< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.