< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.

< Psaumes 106 >