< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.