< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”