< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!