< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 106 >