< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!

< Psaumes 105 >