< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Psaumes 105 >