< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.