< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!

< Psaumes 105 >