< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.