< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.