< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!