< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.