< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!