< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!

< Psaumes 105 >