< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Psaumes 105 >