< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.