< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!