< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!

< Psaumes 105 >