< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.