< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!