< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃

< Psaumes 105 >