< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< Psaumes 105 >