< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!