< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.