< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
[The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
[Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.