< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Psaumes 105 >