< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.