< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< Psaumes 105 >