< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
That they might observe his justifications, and seek after his law.