< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
[ye] seed of Abraam, his servants, [ye] children of Jacob, his chosen ones.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
saying To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.