< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!