< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Psaumes 105 >